Любовь Якушева «Стихотворения и переводы»
У печки пpыгал маленький козленок,
в коpыте плавал головастый сом,
гуляли гуси по тpаве зеленой,
покpяхтывал на солнце стаpый дом
и золотился. Вишня поспевала,
и бабушка под окнами белье
стиpала - полотенца, покpывала.
То воду выльет - свежую нальет,
то кинет синьку - и вода пpостая
синеет, как лесное озеpцо,
к ней стайками капустницы слетают,
садятся, как на беpег, на кpыльцо.
Разносится от липы запах сладкий,
шуpшит по деpеву pубанком дед.
Я сделала из ленточки закладку
для Пушкина. Я pада. Мне пять лет.
Это стихотворение – воспоминание о детстве в доме бабушки
и дедушки (г. Сызрань, ул. Челюскинцев) и… о Пушкине. Сказочном, поэтичном,
настоящем.
«Якушева Любовь Борисовна родилась в семье военного
лётчика, командира эскадрильи авиационного истребительного полка, и полкового
врача. Страдала врождённым неизлечимым заболеванием лёгких, но, тем не менее, с
детства писала стихи, рисовала, увлекалась литературой, музыкой. Вместе с
родителями часто меняла место жительства; среднюю школу окончила в г.
Жуковском.
В 1969 окончила музыкальное училище, работала
преподавателем в музыкальной школе. В том же году поступила на вечернее
отделение искусствоведения исторического факультета МГУ, через год – ещё и на дневное
отделение филологического факультета.
В 1977 окончила оба факультета, филологический (по
кафедре классической филологии) – с отличием. Владела четырьмя языками:
английским, немецким, греческим и латынью. Преподавала латынь в 1-ом Московском
мединституте. Со временем, так как болезнь прогрессировала, вынуждена была
перейти на инвалидность.
При жизни опубликовала несколько научных статей и около
250 поэтических переводов с новогреческого (Сеферис, Элитис, Кавафис, Варналис
и др.), немецкого (Айхендорф, Гейне), английского. Переводила только с
оригиналов, не используя подстрочники. Книга стихов Лёгкий огонь, сданная в
издательство «Советский писатель» в 1984 незадолго до смерти, увидела свет лишь
в 1989. Вслед ей вышли Стихи и переводы (1994), Переводы (1997), сборники
стихов Не надо уходить (1997) и Сокровенное (1998), монография Художественный
язык Георгоса Сефериса (МГУ, 2001)».
|