Централизованная библиотечная система городского округа Сызрань - Статьи

http://lib2.syzran.ru/index.php?go=Pages&in=view&id=183
Распечатать

Беседы о русском языке с Натальей Окуневой





Беседа №1                        







Беседа №13
Беседа №14     

Беседа №15

Беседа №16

Беседа №17              
 
Беседа №18

Беседа №19

Беседа №20

Беседа №21

Беседа №22

Беседа №23

Беседа №24

Беседа №25

Беседа №26


















                  



Здравствуйте, дорогие друзья!

Сегодня мы открываем цикл бесед, посвящённых великому и могучему, как сказал И. С. Тургенев, русскому языку. Поговорим о том, как мы ежедневно пользуемся нашим замечательным языком и как, к сожалению, бывает обижаем его неаккуратным обращением.

        Начнём со слова «здравствуйте», которое в последнее время оказалось в незавидном положении. Значение его прозрачно. Каждому понятно, что оно связано в первую очередь с физическим здоровьем, которое мы желаем друг другу от доброты душевной. Но не только. «Здравствуйте» - обозначает ещё и «живите светло, радостно, здОрово, успешно». Вы только послушайте, как оно удивительно звучит. Здравствуйте! Вот сколько всего мы можем пожелать человеку одним словом. Не зря оно появилось в русском языке.

        И вот вместо него повсюду слышу, пусть где-то и уместное, но такое бедное в своём значении словечко «привет». (Кому привет, от кого, по поводу чего?) Оно имеет оттенок разговорной речи, и разговор этот должен происходить, во-первых, между очень близкими людьми, во-вторых, - равными по возрасту. Странно мне было слышать, когда я водила внучку в садик, как воспитатели и логопед говорили при встрече своим подопечным: «Привет!» Они что, подразумевали такой же ответ? Трудно представить, чтобы ученик когда-нибудь сказал учителю: «Привет, Мария Ивановна». Мне бы не хотелось, чтобы кто-то из моих внуков так приветствовал взрослого человека. Должна признаться, что на общем фоне очень трудно «обращать их в свою веру». Но всё же они знают, что бабушка ждёт от них при встрече радостное, щедрое на добрые чувства слово, желающее здоровья и жизни.  

 Дорогие мои, может быть, всё же начнём здороваться?


Наталья ОКУНЕВА

Здравствуйте, уважаемые друзья.

Поговорим сегодня вот о чём. К выражениям, особенно часто употребляемым пользователями любого языка, можно отнести те, с помощью которых мы заканчиваем письмо, деловую встречу, свидание или разговор по телефону. Это могут быть слова, указывающие на конкретное время, если для беседующих важно именно оно: до вечера, до завтра, до встречи. Но есть общее для всех ситуаций выражение. В русском языке - это замечательное «до свидания». В нём и само романтическое свидание, и желание снова увидеться, и обещание новой встречи, и признание в том, что человек вам симпатичен и вы готовы снова свидеться с ним. Представьте, как всё это приятно услышать вашему собеседнику! Вслушайтесь в слово! Оно такое говорящее, многообещающее, красивое! До свидания.

Ну неужели его действительно может заменить почти ничего не значащее, невзрачное «пока»? Поскольку оно неразлучно с пресловутым «привет», я не могу не признаться, что и с ним вела борьбу, пытаясь «внедрить» в лексикон маленьких одногруппников внучки слово «до свидания». Признаюсь честно, ничего из этого не получилось. Конечно, следует начинать с воспитателей. Но не на уровне - пришла бабушка и учит. И прощаются работники дошкольного образования со своими подопечными, ласково этак повторяя: пока-пока-пока... Как хорошо, что школа ещё держится. Представляете? Ученик - учителю: «Пока!»  Как говорится, не дай Бог.

Дорогие мои русскоговорящие собеседники, ДО СВИДАНИЯ.

С уважением и надеждой Наталья Окунева

Здравствуйте, друзья.

Вспомнилась мне одна поездка в автобусе. Я люблю такие небольшие путешествия, когда урчит мотор, за окошком проплывают знакомые виды, и у тебя есть немного времени, которое принадлежит только тебе. В это время хорошо думается, а ещё - приходят стихи. Но...

Почти в самом начале пути в маршрутку вошла женщина с телефоном в руке. И не получилось у меня ни подумать, ни стихи встретить, потому что в мозг, как сверло, проникал голос, повествовавший о богатой событиями жизни его обладательницы, которую нисколько не смущало, что слушают её не только подруга по ту сторону телефонной связи, но и ещё полтора десятка чужих ей людей.

Моя поездка подходила к концу, когда женщина, наконец, собралась на выход. Разговор по телефону она закончила сакраментальным «давай». Не «до свидания», не «до встречи», не «до завтра», а вот этим не поддающимся никакому разумному объяснению «давай». Мне всегда при этом хочется спросить: чего давать-то?

Это слово может быть частью глагола в повелительном наклонении: давай споём, давай почитаем, давай поспешим и т.д. Но ведь невероятное множество абонентов заканчивают свою беседу по телефону, уже сто лет назад, ещё в школе оставив сведения об этой форме глагола, просто бросая в трубку «давай». Дорогие мои! Ну чего вам всем дать?! А встречается вариант и покруче: «давай пока».  ??!

Вот такой дуплет, вызывающий у меня печальные размышления о состоянии нашей разговорной речи.

На сегодня - всё. До свидания.

С уважением и надеждой Наталья Окунева

Здравствуйте, друзья.

 

Побудем ещё немножко в автобусе. Каждый из пассажиров, без всякого сомнения, знает свой маршрут и место, где ему надо выйти. Я полагаю, если ты ездишь всегда до определённой остановки, то уж, конечно, знаешь её название, что называется, как дважды два. Но вот приходится слышать нередко просьбу, в которой назначенное место называют просто остановкой. Словно весь маршрут состоит из неё одной. И хорошо, если говорят: «На остановке, пожалуйста!» Это если пассажир неплохо воспитан. А тот, который - плохо, вообще радует слух. Его просьба удивительно непритязательна и категорична одновременно: «На остановке!» И вместо водителя хочется спросить: «На какой?»

Кроме воспитанных и невоспитанных, есть ещё и очень робкие, которые не просят ни о чём, а спрашивают: «На остановке остановите?» Я бы пошутила, будучи водителем: «Не собирался. А что, надо?»

И как приятно бывает услышать правильно оформленную просьбу: «На Жуковского, пожалуйста!» Больше и не нужно ничего, поскольку в разговорной речи широко употребимы неполные предложения. Согласитесь, было бы неудобно в таких случаях говорить полное предложение: «Товарищ водитель, остановите, пожалуйста, на остановке имени Жуковского».

Разговорная речь позволяет говорить коротко. Но не до бесконечности.

До свидания.


С уважением и надеждой

Наталья Окунева

Здравствуйте, дорогие друзья.

Мой любимый русский язык интересен со всех сторон. Например, есть в нём крошечные слова - предлоги. Строго говоря, они не имеют лексического значения, но всё же наполнены определённым смыслом, которым пренебрегать не стоит.

Вот предлог «НА»: на стол, на дорогу, на поле, на поверхность... Он явно говорит  о том, что действие направлено со стороны (часто сверху) на предмет.

«В»: в дом, в тепло, в библиотеку и т. д. - движение внутрь. «ИЗ»: из дома, из тепла, из библиотеки - движение наружу.

Теперь вернёмся ещё раз к автобусу. Добравшись до нужного места, я покинула маршрутку вслед за другой пассажиркой, которая тут же встретила знакомую. Проходя мимо них, я услышала кусочек разговора.

- Смотрю, ты С автобуса. К детям ездила?

- Да, отвезла кое-что. А ты чего здесь?

- Иду С магазина. Обнаружила вдруг, что соль закончилась.

Понимаете? Одна с магазина каким-то образом слезла, другая - с автобуса, хотя вместе со мной ехала внутри маршрутки. А несчастные школьники возвращаются домой СО школы. Внутрь их, видно, плохие учителя не пускают, дают уроки на крыше.

Да. Вот такой он - русский язык. И, разговаривая на нём чуть ли не с колыбели, грех допускать подобные ляпы. Добавлю, что, говоря обо всём этом, я не имею цели учить или назидать, я просто болею душой за чудо, что нам подарено - РУССКИЙ ЯЗЫК. Всем желаю здоровья.

                                                                                                                                                               С уважением и надеждой

 Наталья Окунева

Здравствуйте, друзья.

Сегодня мы поговорим о настоящем привете, ведь есть же ситуации, где это слово, что называется, на своём месте. В словаре С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведова написано так: «обращённое к кому-н. выражение чувства личной приязни, доброго пожелания». Вот, оказывается, какое замечательное слово, если употреблять его правильно. Часто мы так и делаем. Передаём привет своим друзьям, хорошим знакомым, прося об этой услуге других своих знакомых.

И вот тут-то попадаем в речевую ловушку. Возникает наше любимое «давай», правда, в этой ситуации - с приставкой пере-. Из школьной программы, я думаю, вы помните о глаголах совершенного и несовершенного видов. Их различие можно разглядеть в их названии. Совершенный вид - совершённое действие: передать - и всё, свободен. Несовершенный вид - действие незавершённое, длящееся во времени: передавай, передавай... И сегодня, и завтра, и пока не сойдёшь с ума (ведь просили). Поэтому, если мы говорим «передавай привет Васе», мы обрекаем и того, кого просим об услуге, и Васю на долгосрочную процедуру, от которой им обоим будет тошно. Правильно говорить: передай привет.

Ведь, правда, интересно?

Будьте здоровы. До свидания.

С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья-собеседники.

Есть в нашем языке глагол, который массово подвергается гонению. Если я скажу,  что его почти никто не употребляет, то ненамного согрешу перед истиной. А ведь он не из каких-то забытых, устаревших, потерявших актуальность. Нет! Он необходим в современной речи, имеет право на существование и постоянное(!) употребление. Но... Его (и своё - тоже) место занимает, можно сказать, глагол-брат. Почему-то он очень нравится большинству русскоговорящих, не задумывающихся над тем, что глаголы эти, хоть и братья, а обозначают разные действия.

Не буду томить вас догадками. Эти глаголы - НАдевать и Одевать. В них очень говорящие приставки (помните о говорящих предлогах?) НА- говорит о том, что одежда НАдевается НА кого-то (на меня, на ребёнка, на брата и т. д.): Надеть пальто, НАдену юбку, НАдевай плащ (на себя). А вот приставка О-  - хлопотунья. Она Окружает, Окутывает вас заботой, Одевает вас во что-то тёпленькое, красивое, удобное. Вместе с ней вы Одеваете (кого?) дочку, сыночка, бабушку... И никак нельзя одеть, например, ботинки, потому что во что вы их можете одеть? Ну разве в калоши. Невозможно одеть носки. Что вы будете на них надевать? Ещё парочку? Какая забота о носках! Не дай бог замёрзнут.

Правильно говорить: НАдену платье, брюки, шляпу; Одену (кого?) сына, маму, дедушку.

При этом следует помнить о существовании возвратного глагола одетьСЯ, оденуСЬ, в котором суффикс -ся(-сь) говорит о действии, направленном на самого субъекта: оденуСЬ потеплее.

Вот такая история об обиженном глаголе.

Будьте здоровы.

С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

После небольшого отпуска разрешите продолжить наши беседы, тем более поговорить ещё есть о чём. Сегодня я хочу коснуться такого явления, как словесный мусор. В этот разряд попадают в общем-то хорошие, нужные слова, которые вдруг начинают вставлять в речь бесконтрольно и без меры. Интересно то, что мода на них постоянно меняется. Уж какие только выражения не становились вдруг сором за мои долгие годы! Но остановимся на недавних «брендах». Ещё живо в речи восхитительное КАК БЫ.

Читаем в словаре С. И. Ожегова: как бы (разг.) - частица, выражает приблизительное подобие, сходство. А теперь прочитаем, что говорят люди, попавшие в рабство этой частицы: «Я как бы её сын», «Я как бы пообедал», «Она как бы моя жена» ... Не сын и не жена, а подобие. Товарищ смотрит на свою жену и сомневается, настоящая, что ли?

И вот КАК БЫ пошло на убыль, потому что появилось не менее восхитительное ПОЛУЧАЕТСЯ.  Вы легко можете использовать его в предыдущих примерах. Или вот ещё: «Я, получается, иду на работу», «Она, получается, моя мать», А ещё из последних лет - слово ТАКАЯ. «Я такая смотрю на него», «Он такой говорит». В этом же ряду словечко ТИПА: «Все типа замолчали», «Он типа умный».

Есть слова, на которые мода не распространяется, они - вечный мусор (бедные). Это: так сказать, соответственно, значит, то есть, говорю, сокращённое до формы «грю»: «Я грю, ты зачем это сделал, грю, ты думал, грю, куда шёл, грю, с кем связался».

Вот такая невесёлая история. И слова-то наши, русские, нужные, а вот поди ж ты,как мы их затыркали.

Будьте здоровы. С уважением и надеждой Наталья Окунева

Здравствуйте, дорогие друзья.

Несколько следующих бесед я решила посвятить ударению в словах. Его ещё называют АКЦЕНТОМ, а науку, изучающую правильное акцентирование, - акцентологией. В русском языке по своему структурному типу ударение является свободным, разноместным и подвижным в отличие от, например, английского, где ударение чаще падает на первый слог, или французского с ударным последним слогом. В наш язык они приходят именно с таким акцентированием: шассИ (фр.), диспансЕр (фр.), жалюзИ (фр.). Правильно ли вы говорите эти три слова?

В нашем языке, несмотря на подвижность, ударение всё же управляется нормами, нарушая которые, мы говорим неправильно. К сожалению, это можно наблюдать в речи не только на улице, в транспорте, но и по телевизору, когда нормы нарушаются дикторами, политиками и т. д.

Сегодня я приведу сразу несколько слов, которые часто употребляются и при этом произносятся неправильно (второй вариант соответствует норме): позвОнишь - позвонИшь, тортЫ - тОрты, красивЕе - красИвее, бантЫ - бАнты, шарфЫ - шАрфы, щАвель - щавЕль. свеклА - свЁкла, квАртал - квартАл. К сожалению, список можно продолжать очень долго. Но пока остановим внимание на приведённых словах.

Я желаю вам мира и спокойствия. Будьте здоровы.

С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

В сегодняшней беседе я приведу ещё слова, которые мы употребляем часто и при этом беззаботно искажаем.

Есть в русском языке глагол, по своей внутренней природе очень близкий к самой природе. В нём есть что-то от высокого слога. Это слово зачерпнуть. Можно зачерпнуть водицы (ладошкой), зачерпнуть кваску (ковшиком). Следуя известному выражению, можно вычерпать море, исчЕрпать инцидент, почерпнуть полезное из наших бесед. В общем, чЕрпать мы можем не только воду, но и много чего ещё. Но чЕрпать, а не черпАть.

Другой глагол, что часто страдает от неаккуратного обращения – закУпорить. Почему-то пользователям языка хочется закупОривать какие-нибудь ёмкости или сосуды. А акцент во всех этих однокоренных словах делается на гласной У: закУпорка, закУпоренный, закУпоривание и т.д.

Очень хочется, чтобы мои собеседники, если они ошибались в произношении этих слов, поправили себя.

Желаю всем здоровья и мира.

С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

Продолжим беседовать об ударениях. Сегодня хочется вспомнить глагол баловАть. Ох, как ему, бедному, достаётся! Почти никто не хочет побаловАть его правильным произношением. В этом ему может противостоять разве только глагол надевать, о котором речь шла раньше.

Почему-то бабушки бАлуют внуков, а должны баловАть; толстушки иногда решаются побАловать себя сладким, а не побаловАть; строгие мамы грозят пальцем: не бАлуйся, а грозить надо – не балУйся. В общем, картина нерадостная. Вспоминается известный русский актёр, фамилия которого, следуя общей склонности к неправильному акцентированию, должна звучать как БАлуев, а он БалУев.

И ещё один страдалец – глагол, с которым мы ходим по инстанциям, ходАтайствуем о ком-то (о чём-то) или за кого-то перед кем-то. Хуже всего, если искажённое слово попадает в какой-нибудь фильм (довелось мне такой посмотреть), ведь из кино его уже не выбросишь и изменить не сможешь. Так и останется на годы ходатАй вместо ходАтая, и будет он, несчастный, ходатАйствовать до скончания века, а не ходАтайствовать.

Мне страшно. А вам?

Здоровья и мира вам, мои собеседники.

С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

Разные жизненные обстоятельства прерывают течение наших бесед, но не уменьшают их актуальности. Потому я опять возвращаюсь к вам.

Немножко ещё о правильном ударении. Сегодня вспомним слова, далёкие от романтики. Одно из них – «кран». Пока он (кран) в единственном числе, навредить ему невозможно, но стоит появиться второму, как начинается гонение на правильное произношение. И грешат этим не только слесари, имеющие к этому изобретению человечества профессиональное отношение. Появляются кранЫ. А должны быть крАны.

Подобная история происходит и со словом «склад» (помещение). Во множественном числе оно часто употребляется в неправильной форме - складЫ. И опять же так говорят не только кладовщики, а и люди, далёкие от каких-либо склАдов (не складОв).

Хочу добавить, что в форме складЫ слово тоже существует, но исключительно когда мы читаем по складАм, то бишь по слогам.

Желаю мира и доброго здоровья. С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

Сегодня - о двух словах, в произношении которых допускаются два разных ударения в зависимости от области применения. И это, как всё в нашем языке, тоже интересные истории.

Слово «Искра – искрА» знакомо всем с детства, употребляется часто. Мы произносим его, глядя на искры костра или на искрящийся снег, или наблюдая искры в восхищённых глазах. А ещё им пользуются люди, имеющие дело с какими-нибудь моторами, - автомобилисты, лодочники...

Так вот, если речь идёт о пламени или о влюблённых глазах, то это Искра, а если о моторах, -  то искрА. И лучше не путать одно с другим. Мало ли что.

Другой объект нашего сегодняшнего внимания - слово «сенсорный». Лично я долгое время жизни знала слово «сенсОрный» (относящийся к чувственному восприятию - С. И. Ожегов). Развивающиеся технологии привели к появлению чувствительных телефонов, а попутно и к произношению сЕнсорный. Следует заметить, что слово восходит к латинскому sEnsus (ощущение). Вот и существуют теперь в широком употреблении сЕнсорный, как технический термин, и сенсОрный из области чувств.

На сегодня всё. Желаю здоровья и мира. С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья. С наступившим 2023 годом! С Рождеством! Желаю вам светлых и радостных дней в новом году. И, конечно же, здоровья.

Чтобы его уберечь, мы все время от времени посещаем поликлинику, чтобы, в частности, убедиться, что всё в порядке. Например, проходим процедуру под названием флюорография. Об этом слове и пойдёт сегодня речь.

Есть в его составе слово графо(grapho - греч.) - пишу. Оно входит как составляющая часть во многие слова: география, стенография, биография, литография и т.д. Я уверена, что все эти слова вы произносите правильно, делая ударение на А - грАфия.

И каким-то удивительным образом эта правильность у многих пользователей замечательного русского языка исчезает, если дело касается слов, связанных с медициной. Наверно, это тоже болезнь. Странно, но факт - посетители поликлиники говорят, что пришли сделать флюорографИю или рентгенографИю. Почему?! Кто из них сподобится написать автобиографИю? Или вплотную заняться изучением географИи?

Ещё раз желаю всем здоровья, чтобы результаты флюорогрАфии вас только радовали.

                                          С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

Мне очень хочется поговорить о таком явлении в нашем языке, как глаголы ЕСТЬ и КУШАТЬ. Сразу скажу, что слово кушать я не люблю категорически, потому что оно насквозь пронизано жеманством и каким-то смешным, нелепым важничанием. Стоит только представить взрослую тётеньку, которая говорит о себе: «Я кушаю» - или, что ещё веселее, дяденьку за этим занятием. Этот глагол давно привлекает к себе внимание, и даже некоторые писатели оставили о нём свои высказывания. Например, Виталий Бианки сказал: «Кушать - жеманное, нелепое, какое-то сюсюкающее слово. Его употребляли главным образом лакеи. Даже о себе мы начинаем говорить: «я кушаю», «мы кушаем». И получается смешновато.»

Глагол КУШАТЬ стилистически ограничен в своём употреблении. В современной литературной норме это слово не употребляется в форме первого лица (нельзя говорить «я кушаю», «мы кушаем»; надо – «я ем», «мы едим»). В третьем лице этот глагол обычно употребляется только по отношению к ребёнку для выражения ласки. Возможно также употребление при вежливом приглашении к еде (кушай, кушайте, пожалуйста), где формы ешь, ешьте звучат несколько фамильярно. Но если вы угощаете своих близких, не стоит, как сказал В. Бианки, сюсюкать. Пусть они вкусно, с аппетитом ПОЕДЯТ.

Желаю вам здоровья, мирного неба над головой и доброго аппетита. С уважением и надеждой Наталья Окунева.

    Здравствуйте, дорогие собеседники.

    Сегодня вот о чём. У нас у всех есть телефоны, способные по первому требованию сообщить нам, который теперь час. Но всё же нередко возникают ситуации, когда с этим вопросом приходится обращаться к окружающим.

    Литературная норма диктует употребление именно такой формы: который час. Но, как часто бывает, рядом существует разговорный вариант: сколько времени. И он, следует признать, приобретает всё более широкое применение. Вот тут-то нас и поджидает ошибка.

   Очень часто слышу: «Скажите, пожалуйста, сколько вреМЯ?» Говорящий не утруждает себя вопросом о склонении существительных. А, казалось бы, так просто: сколько (чего?) времЕНИ (родительный п.). И ответ можно услышать не менее «интересный»: без двадцать (пятнадцать, десять) минут, например, три. Обратимся опять к вопросу: без скольки? Очевидно - без десяТИ, пятнадцаТИ, двадцати.

    Ну просто же! В таком обращении с родным языком видится безответственность. Уж простите.

        Будьте здоровы. С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

    Мы переживаем сложное время и находимся внутри трагических исторических событий. Не в первый раз России приходится перемогать (какое удивительное слово!) трудности. Битва идёт в том числе  за русский язык. Сколько стихотворений и песен возникло за прошедший год! Верится, что мы выстоим опять, победим. И победа будет прославлена на русском языке.

    А беседа наша сегодняшняя опять об ударении. В словах, часто звучащих в гуще текущих событий. И почти всегда - неправильно.

   Есть два существительных: бронЯ - общеславянское, заимствованное из др.-в.-нем. (панцирь, защита), и брОня - собственно русское (закрепление чего-нибудь за кем-нибудь). Мы употребляем его в форме «бронь».

    Так вот военная техника может быть только бронирОванной и никогда - бронИрованной. Допускаю, кто-то обязательно скажет, что на фоне событий, о которых ведутся телерепортажи, - это полная ерунда и пустяковина, но... Ведь защищаем бронёй и право русского языка на существование в мире. Почему бы не говорить всё же правильно?

БронирОванный танк (у него - бронЯ).

БронИрованный номер (на него - брОнь, брОня).

И у специалистов, чья деятельность очень важна для победы, тоже брОнь

                                         Всем - здоровья, а главное - победы и мира.

                                       С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

  С начала нового, 2023 года у меня появилась новая причина досадовать на неаккуратное обращение с правилами русского языка. (Уж вот такая въедливая, простите.) Связано это с изменением цены за проезд в городском транспорте. Радует то, что всё же не во всех маршрутках встречаешься с таким объявлением: «С 1-го января 2023 года цена проезда составит 32 рублЕЙ».

    Во-первых, я приняла бы во внимание перспективу и написала «составляет», чтобы информация воспринималась актуально и в июне, и в сентябре, например. Но гораздо интереснее это «рублЕЙ». Вот спросите у такого водителя, сколько стоит проезд. У него язык, что называется, не повернётся сказать «32 рублей». Он ответит: «32 рублЯ». Но вот написал слово в невозможной форме, думая, наверно, что так красивей, или уверен, что правильно писать (не говорить) именно так. А зря! Если бы, наоборот, сказал так - слово вылетело, и не поймали. А написанное будет мозолить глаза долго.

    Желаю вам хороших дорог, всегда счастливого пути, здоровья и мира. С уважением и надеждой Наталья Окунева.

 

Здравствуйте, дорогие собеседники (я очень надеюсь, что вы есть)!

    Коли уж разговор зашёл о цифрах, то вот ещё о чём можно посокрушаться. Если неправильное сообщение про цену проезда в автобусе может продержаться только до цифры пять (не нужна бы такая), когда форма «рублей» станет законной, то гораздо безысходнее обстоят дела с названием текущих лет, потому что неправильное произношение может существовать тысячелетия!

    Пока на дворе стояло первое тысячелетие, всё было хорошо. Мы говорили, например, в ТЫСЯЧА девятьсот первом, тридцать восьмом, сорок пятом, пятидесятом и т.д. Но вот настигло человечество второе тысячелетие, и всё пошло не так. Слышу очень, очень часто: «в ДВУХ ТЫСЯЧ третьем, двенадцатом двадцать втором»...

    А есть в нашем языке правило склонения составных числительных, по которому в них изменяется только последнее слово:

им. ДВЕ тысячи двадцать третий

род. ДВЕ тысячи двадцать третьЕГО

дат. ДВЕ тысячи двадцать третьЕМУ

    И так далее. И если не принять во внимание правило, то ошибка эта будет жить и в третьем, и в четвёртом тысячелетиях. Опять же до спасительной цифры пять. Какова перспектива?!

   Примите мои наилучшие пожелания. Будьте здоровы. С уважением и надеждой Наталья Окунева

Здравствуйте, друзья. Вначале хочу немного исправиться, вернее добавить слово к прошлой беседе. Я не сказала, что правило, о котором шла речь, относится к ПОРЯДКОВЫМ числительным.

    Сегодня расскажу вам весёлую историю, которую вы можете воспринимать и как вымышленную, и как в действительности произошедшую. Но в любом случае она о реально существующем в нашем языке явлении под названием субстантивация.

    Пришла я как-то ненадолго к знакомой, чтобы решить вопрос, интересующий нас обеих. Дверь открыл её супруг. Поприветствовали друг друга, спрашиваю: «А Вера Петровна где?» «Проходите, - отвечает, - она в ванне недавно закрылась». Дальше последовал диалог:

- Как закрылась?

- На замок.

- На ванне - замок?

- Почему на ванне? На двери.

- Господи! Она что - дверью накрылась?!

    В общем, свет в глазах мужчины появился, улыбнувшись, исправил положение: «Да не в самой ванне она, а в ванной».

    Знакомая ситуация?

    Субстантивация это, если просто, - переход одной части речи в другую. Прилагательные воспринимаются и используются как существительные. Говорить «ванная комната» - долго. Вот мы и сократили в процессе общения словосочетание до одного слова. Примерами этого явления могут послужить и слова СТОЛОВАЯ, УЧИТЕЛЬСКАЯ, ДЕТСКАЯ, БОЛЬНОЙ, РАБОЧИЙ и т.д.

    С самыми добрыми пожеланиями, уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья!

    Хочется рассказать вам о нескольких моих внезапных открытиях, касающихся акцентирования давно и хорошо известных всем слов. Известных, да, как оказалось в моём случае, не очень.

    Первое такое открытие касается слова ТЕФТЕЛИ. Живёт оно рядом с нами с детства. Для меня (уверена, и для большинства людей) оно звучало с ударением на втором слоге: тефтЕли, пока однажды в студенческой столовой я не услышала его в форме тЕфтели. Это было так странно, что пришлось полюбопытствовать: а как же на самом деле, тем более раздатчица в ответ на моё удивление сказала: «Конечно, тЕфтели. Не тефтЕли же».

     Оказалось, что о слове этом в разных источниках говорится всяко: и что это заимствованное слово в русском прижилось как тефтЕли, и что возможно двоякое произношение, и ....

    «Словарь русского литературного произношения и ударения» под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (1960 г.) тогда сообщил мне, что правильно говорить тЕфтели (не тефтЕли). И, наконец, уже теперь в «Словаре трудностей произношения и ударения в современном русском языке» (Санкт-Петербург, 2000 г.) категорично говорится, что правильно ставить ударение на первый слог.

    Добавлю ещё, что с той далёкой встречи с грамотной раздатчицей я стала обращать внимание на то, как пользуются этим словом в местах общепита (случается иногда бывать в них), и радуюсь, когда оно звучит правильно.

                             Желаю вам всего доброго. С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, дорогие собеседники.

    Продолжим разговор о моих открытиях. В языке нашем много удивительнейших слов. Среди них и это, обозначающее «некоторое количество, немного» чего-то, например денег. В современной жизни оно воспринимается как почти забытое, устаревшее и, честно говоря, мало употребляемое. Но оно входит в состав фразеологизма, который известен многим: МАЛАЯ ТОЛИКА. С детства я слышала это словосочетание, знала, как и все, чтО оно обозначает, мне оно казалось старинным (что правда), загадочным, таинственным. И через долгие годы, где бы я ни была, с какой бы аудиторией ни общалась, выражение это звучало как малая тОлика. Я и не думала посмотреть в какой-либо словарь. С детства же знаю слово!

    И вот однажды, листая «Словарь русского литературного произношения и ударения», наткнулась на статью: «толИка - и (не тОлика), малая толИка». Вот это да! Этимологический словарь сказал, что слово это собств.-русское и возникло на базе наречия толИко – «столько». И С. И. Ожегов, который разрешает порой двоякое произношение, для этого слова даёт лишь один вариант акцентирования.

Вот такая история. Надо ещё сказать, что какое-то время я стеснялась правильного произношения, т.к. вокруг меня звучало только «малая тОлика».

                          Желаю вам всего доброго. С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья великого русского.

Итак, мои открытия. Вот ещё одно, не менее удивительное и при этом не очень давнее.

Абсолютно всем известен, как и тефтели, рецепт под названием ГРЕНКИ. Вкусненькие поджаренные кусочки хлеба. И всегда это были грЕнки. А тут, как гром среди ясного неба, слышу по телефону голос подруги, которая жарит, видите ли, во время нашего разговора гренкИ. На моё, мало сказать, удивление сообщает, что недавно нечаянно узнала, что правильно - гренкИ.

По какому пути я могла пойти? Конечно, - быстро в словари. И вот что нашла. «Краткий этимологический словарь» под ред. Н. М. Шанского, В. В. Иванова, Т. В. Шанской: «ГрЕнки... Является формой мн. ч. от гренОк. Образовано с помощью суф. -нок от греть». Всё-таки грЕнки. Но в ед. числе опять как-то непривычно - гренОк, т. е. слово мужского рода, а не привычного женского.

Дальше был словарь доброго С. И. Ожегова. И в этот раз он не подвёл. Читаю: «ГренкИ, -Ов, ед. -гренОк, гренкА, м. и разг. -грЕнки, -Енок, ед. -нка, -нки, ж». То есть и то, и другое, и мужской, и женский. И наконец - самый строгий словарь, к которому я отношусь с большим доверием и таким же уважением, потому что он строго следит за моим любимым русским. «Русское ЛИТЕРАТУРНОЕ произношение и ударение» под ред. Р. И. Аванесова и многоуважаемого С. И. Ожегова (да, того самого) сообщает: «ГренкИ, -ов, ед. гренОк, гренкА (не грЕнки)».

Выходит, что правильное, литературное, произношение - всё-таки гренкИ. Интересно, а как говорят работники общепита?

                                               Будьте здоровы. С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

Прошу прощения за долгий перерыв и надеюсь, что хоть кто-нибудь его заметил.

    Сегодняшняя беседа посвящена двум кратким прилагательным. Напомню правило из школьной программы. В односложных и двусложных кратких прилагательных без суффиксов ударение сохраняется во всех формах, кроме женского рода, на основе: рЕзок - рЕзко - рЕзки - резкА; гОден - гОдно - гОдны - годнА.

    Прилагательные, о которых беседуем сегодня, часто употребляемы, потому я о них и вспомнила.

    Особенно часто мы применяем слово ПРАВЫЙ, и более половины (а может, и больше) пользователей русского языка, используя краткую форму множественного числа, произносят его неправильно. Почти всегда звучит: вы правЫ (и по телевизору, к сожалению, - тоже). Правильно говорить: прАв - правА - прАво - прАвы (не правЫ).

    Второе прилагательное, которое, что называется, в ходу, - ПЬЯНЫЙ. Неправильно акцентируется опять же краткая форма во множественном числе: пьЯн - пьянА - пьЯно – пьЯны (не пьянЫ).

    Попробуйте последить, как обращаются окружающие с этими словами. Думаю, наблюдение вас не порадует.

    Желаю вам всего доброго. С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

    Сегодня я коснусь одной из своих любимых тем.
В журнале «Молодая гвардия» (№ 3, 2022) опубликован рассказ С. Пылёва «Есть ли жизнь на антресолях?». Читая его, я обнаружила, что у меня появилась замечательная иллюстрация к этой моей любимой теме. Вы сразу всё поймёте.                        

- Кто последний? - вполне любезно... поинтересовался Лепендин.                  

- Не последний, а крайний! - объявила осчастливленная возможностью проговорить дерзость... прилично одетая, высокая и мощная женщина... - Да будет вам известно, что сейчас образованные люди пользуются словом «крайний» ...              

   Знакомая ситуация? Мужчина перед таким натиском «образованной» дамы отступил. Вот и я побаиваюсь спрашивать правильно, то есть «кто последний?», но всё же стою на своём. Затесалась тут какая-то глупая гордыня: последний - значит, никудышный. А ведь всё так просто. Представьте себе очередь в её классическом виде: стоят люди друг за другом, не в толпе, а по линеечке. Ну и кто в ней НЕ крайний? Все - с края. Хоть слева, хоть справа, хоть впереди, хоть сзади. Везде - край. А идут в очереди друг за другом следом за предыдущим человеком, буквально по его следу. ПО СЛЕДУ. Потому и спрашиваем: кто последний?

У меня к вам просьба, дорогие мои собеседники: пополните, пожалуйста, ряды русскоговорящих, правильно занимающих очередь, их так немного!

                                 

С уважением и надеждой Наталья Окунева.

 

Здравствуйте, друзья.

    Тему для беседы дала совершенно случайно услышанная фраза, которая была брошена мимоходом и вскользь. Женщина, видимо, чем-то потревожившая находившегося рядом постороннего для неё человека, попросила прощения. «Ну и что? - скажете вы. - Вежливая гражданка, хорошо воспитанная». И я согласна с вами. Только вот форма, в которой было испрошено прощение, заставила в очередной раз подумать о том, как неаккуратно всё-таки обращаемся мы с нашим родным языком.

    А дело всё в возвратном суффиксе -ся( -сь). Называется возвратным, потому что действия в глаголах с ним как бы возвращаются на самого говорящего. Например, умыватьСЯ( умываюСЬ), причесатьСЯ( причёсываюСЬ), одеватьСЯ( одеваюСЬ) и т. д. В общем, обихаживаю сам себя.

    Женщина сказала: «Я извиняюсь», то бишь сама себя и простила. А сказать надо бы «извините» и добавить на всякий случай «пожалуйста».

    Желаю вам всего доброго. С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья.

   Как хорошо, что есть люди неравнодушные и пекущиеся о правильности нашей речи, письменной и устной! Благодаря такому человеку я «нашла» тему для очередной беседы, хотя она (тема) уже давно занимает меня. Она касается очень близко всех жителей нашего города.

    Есть на свете москвичи, саратовцы, вологжане, рязанцы и т. д. А жители нашего города Сызрани как называются? Вот то-то. Смело можно сказать, что немало наших земляков называют себя сызрАнцами. Есть такие, кто в качестве доказательства своей правоты вспоминают прежнее название города - СызрАн. Но прежнее прежним, а современное правило произношения требует акцентирования на первом слоге - сЫзранцы. И река, кстати, СЫзранка, а не СызрАнка. И живём мы (уж заодно) не в городе Сызрань, а в городе СызранИ.

    Вот такие обстоятельства, дорогие мои собеседники.

Всего вам доброго. С уважением и надеждой Наталья Окунева.