Централизованная библиотечная система городского округа Сызрань - Статьи

http://lib2.syzran.ru/index.php?go=Pages&in=view&id=183
Распечатать

Беседы о русском языке с Натальей Окуневой




Беседа №1

Беседа №2

Беседа №3

Беседа №4

Беседа №5

Беседа №6

Беседа №7

Здравствуйте, дорогие друзья!

Сегодня мы открываем цикл бесед, посвящённых великому и могучему, как сказал И. С. Тургенев, русскому языку. Поговорим о том, как мы ежедневно пользуемся нашим замечательным языком и как, к сожалению, бывает обижаем его неаккуратным обращением.

        Начнём со слова «здравствуйте», которое в последнее время оказалось в незавидном положении. Значение его прозрачно. Каждому понятно, что оно связано в первую очередь с физическим здоровьем, которое мы желаем друг другу от доброты душевной. Но не только. «Здравствуйте» - обозначает ещё и «живите светло, радостно, здОрово, успешно». Вы только послушайте, как оно удивительно звучит. Здравствуйте! Вот сколько всего мы можем пожелать человеку одним словом. Не зря оно появилось в русском языке.

        И вот вместо него повсюду слышу, пусть где-то и уместное, но такое бедное в своём значении словечко «привет». (Кому привет, от кого, по поводу чего?) Оно имеет оттенок разговорной речи, и разговор этот должен происходить, во-первых, между очень близкими людьми, во-вторых, - равными по возрасту. Странно мне было слышать, когда я водила внучку в садик, как воспитатели и логопед говорили при встрече своим подопечным: «Привет!» Они что, подразумевали такой же ответ? Трудно представить, чтобы ученик когда-нибудь сказал учителю: «Привет, Мария Ивановна». Мне бы не хотелось, чтобы кто-то из моих внуков так приветствовал взрослого человека. Должна признаться, что на общем фоне очень трудно «обращать их в свою веру». Но всё же они знают, что бабушка ждёт от них при встрече радостное, щедрое на добрые чувства слово, желающее здоровья и жизни.  

 Дорогие мои, может быть, всё же начнём здороваться?


Наталья ОКУНЕВА

Здравствуйте, уважаемые друзья.

Поговорим сегодня вот о чём. К выражениям, особенно часто употребляемым пользователями любого языка, можно отнести те, с помощью которых мы заканчиваем письмо, деловую встречу, свидание или разговор по телефону. Это могут быть слова, указывающие на конкретное время, если для беседующих важно именно оно: до вечера, до завтра, до встречи. Но есть общее для всех ситуаций выражение. В русском языке - это замечательное «до свидания». В нём и само романтическое свидание, и желание снова увидеться, и обещание новой встречи, и признание в том, что человек вам симпатичен и вы готовы снова свидеться с ним. Представьте, как всё это приятно услышать вашему собеседнику! Вслушайтесь в слово! Оно такое говорящее, многообещающее, красивое! До свидания.

Ну неужели его действительно может заменить почти ничего не значащее, невзрачное «пока»? Поскольку оно неразлучно с пресловутым «привет», я не могу не признаться, что и с ним вела борьбу, пытаясь «внедрить» в лексикон маленьких одногруппников внучки слово «до свидания». Признаюсь честно, ничего из этого не получилось. Конечно, следует начинать с воспитателей. Но не на уровне - пришла бабушка и учит. И прощаются работники дошкольного образования со своими подопечными, ласково этак повторяя: пока-пока-пока... Как хорошо, что школа ещё держится. Представляете? Ученик - учителю: «Пока!»  Как говорится, не дай Бог.

Дорогие мои русскоговорящие собеседники, ДО СВИДАНИЯ.

С уважением и надеждой Наталья Окунева

Здравствуйте, друзья.

Вспомнилась мне одна поездка в автобусе. Я люблю такие небольшие путешествия, когда урчит мотор, за окошком проплывают знакомые виды, и у тебя есть немного времени, которое принадлежит только тебе. В это время хорошо думается, а ещё - приходят стихи. Но...

Почти в самом начале пути в маршрутку вошла женщина с телефоном в руке. И не получилось у меня ни подумать, ни стихи встретить, потому что в мозг, как сверло, проникал голос, повествовавший о богатой событиями жизни его обладательницы, которую нисколько не смущало, что слушают её не только подруга по ту сторону телефонной связи, но и ещё полтора десятка чужих ей людей.

Моя поездка подходила к концу, когда женщина, наконец, собралась на выход. Разговор по телефону она закончила сакраментальным «давай». Не «до свидания», не «до встречи», не «до завтра», а вот этим не поддающимся никакому разумному объяснению «давай». Мне всегда при этом хочется спросить: чего давать-то?

Это слово может быть частью глагола в повелительном наклонении: давай споём, давай почитаем, давай поспешим и т.д. Но ведь невероятное множество абонентов заканчивают свою беседу по телефону, уже сто лет назад, ещё в школе оставив сведения об этой форме глагола, просто бросая в трубку «давай». Дорогие мои! Ну чего вам всем дать?! А встречается вариант и покруче: «давай пока».  ??!

Вот такой дуплет, вызывающий у меня печальные размышления о состоянии нашей разговорной речи.

На сегодня - всё. До свидания.

С уважением и надеждой Наталья Окунева

Здравствуйте, друзья.

 

Побудем ещё немножко в автобусе. Каждый из пассажиров, без всякого сомнения, знает свой маршрут и место, где ему надо выйти. Я полагаю, если ты ездишь всегда до определённой остановки, то уж, конечно, знаешь её название, что называется, как дважды два. Но вот приходится слышать нередко просьбу, в которой назначенное место называют просто остановкой. Словно весь маршрут состоит из неё одной. И хорошо, если говорят: «На остановке, пожалуйста!» Это если пассажир неплохо воспитан. А тот, который - плохо, вообще радует слух. Его просьба удивительно непритязательна и категорична одновременно: «На остановке!» И вместо водителя хочется спросить: «На какой?»

Кроме воспитанных и невоспитанных, есть ещё и очень робкие, которые не просят ни о чём, а спрашивают: «На остановке остановите?» Я бы пошутила, будучи водителем: «Не собирался. А что, надо?»

И как приятно бывает услышать правильно оформленную просьбу: «На Жуковского, пожалуйста!» Больше и не нужно ничего, поскольку в разговорной речи широко употребимы неполные предложения. Согласитесь, было бы неудобно в таких случаях говорить полное предложение: «Товарищ водитель, остановите, пожалуйста, на остановке имени Жуковского».

Разговорная речь позволяет говорить коротко. Но не до бесконечности.

До свидания.


С уважением и надеждой

Наталья Окунева

Здравствуйте, дорогие друзья.

Мой любимый русский язык интересен со всех сторон. Например, есть в нём крошечные слова - предлоги. Строго говоря, они не имеют лексического значения, но всё же наполнены определённым смыслом, которым пренебрегать не стоит.

Вот предлог «НА»: на стол, на дорогу, на поле, на поверхность... Он явно говорит  о том, что действие направлено со стороны (часто сверху) на предмет.

«В»: в дом, в тепло, в библиотеку и т. д. - движение внутрь. «ИЗ»: из дома, из тепла, из библиотеки - движение наружу.

Теперь вернёмся ещё раз к автобусу. Добравшись до нужного места, я покинула маршрутку вслед за другой пассажиркой, которая тут же встретила знакомую. Проходя мимо них, я услышала кусочек разговора.

- Смотрю, ты С автобуса. К детям ездила?

- Да, отвезла кое-что. А ты чего здесь?

- Иду С магазина. Обнаружила вдруг, что соль закончилась.

Понимаете? Одна с магазина каким-то образом слезла, другая - с автобуса, хотя вместе со мной ехала внутри маршрутки. А несчастные школьники возвращаются домой СО школы. Внутрь их, видно, плохие учителя не пускают, дают уроки на крыше.

Да. Вот такой он - русский язык. И, разговаривая на нём чуть ли не с колыбели, грех допускать подобные ляпы. Добавлю, что, говоря обо всём этом, я не имею цели учить или назидать, я просто болею душой за чудо, что нам подарено - РУССКИЙ ЯЗЫК. Всем желаю здоровья.

                                                                                                                                                               С уважением и надеждой

 Наталья Окунева

Здравствуйте, друзья.

Сегодня мы поговорим о настоящем привете, ведь есть же ситуации, где это слово, что называется, на своём месте. В словаре С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведова написано так: «обращённое к кому-н. выражение чувства личной приязни, доброго пожелания». Вот, оказывается, какое замечательное слово, если употреблять его правильно. Часто мы так и делаем. Передаём привет своим друзьям, хорошим знакомым, прося об этой услуге других своих знакомых.

И вот тут-то попадаем в речевую ловушку. Возникает наше любимое «давай», правда, в этой ситуации - с приставкой пере-. Из школьной программы, я думаю, вы помните о глаголах совершенного и несовершенного видов. Их различие можно разглядеть в их названии. Совершенный вид - совершённое действие: передать - и всё, свободен. Несовершенный вид - действие незавершённое, длящееся во времени: передавай, передавай... И сегодня, и завтра, и пока не сойдёшь с ума (ведь просили). Поэтому, если мы говорим «передавай привет Васе», мы обрекаем и того, кого просим об услуге, и Васю на долгосрочную процедуру, от которой им обоим будет тошно. Правильно говорить: передай привет.

Ведь, правда, интересно?

Будьте здоровы. До свидания.

С уважением и надеждой Наталья Окунева.

Здравствуйте, друзья-собеседники.

Есть в нашем языке глагол, который массово подвергается гонению. Если я скажу,  что его почти никто не употребляет, то ненамного согрешу перед истиной. А ведь он не из каких-то забытых, устаревших, потерявших актуальность. Нет! Он необходим в современной речи, имеет право на существование и постоянное(!) употребление. Но... Его (и своё - тоже) место занимает, можно сказать, глагол-брат. Почему-то он очень нравится большинству русскоговорящих, не задумывающихся над тем, что глаголы эти, хоть и братья, а обозначают разные действия.

Не буду томить вас догадками. Эти глаголы - НАдевать и Одевать. В них очень говорящие приставки (помните о говорящих предлогах?) НА- говорит о том, что одежда НАдевается НА кого-то (на меня, на ребёнка, на брата и т. д.): Надеть пальто, НАдену юбку, НАдевай плащ (на себя). А вот приставка О-  - хлопотунья. Она Окружает, Окутывает вас заботой, Одевает вас во что-то тёпленькое, красивое, удобное. Вместе с ней вы Одеваете (кого?) дочку, сыночка, бабушку... И никак нельзя одеть, например, ботинки, потому что во что вы их можете одеть? Ну разве в калоши. Невозможно одеть носки. Что вы будете на них надевать? Ещё парочку? Какая забота о носках! Не дай бог замёрзнут.

Правильно говорить: НАдену платье, брюки, шляпу; Одену (кого?) сына, маму, дедушку.

При этом следует помнить о существовании возвратного глагола одетьСЯ, оденуСЬ, в котором суффикс -ся(-сь) говорит о действии, направленном на самого субъекта: оденуСЬ потеплее.

Вот такая история об обиженном глаголе.

Будьте здоровы.

С уважением и надеждой Наталья Окунева.